El señor Xu Yuanchong,con una experiencia de 70 años en el campo de la traducción, es admitido como el único especialista en traducción de poemas chinos a versos al inglés y al francés. Por medio de sus excelentes traducciones, muchas obras clásicas chinas se han traducidas a las palabras magníficas en inglés y francés. La serie de las poesías y prosas clásicas chinas traducidas por Xu dispone de las traducciones inglesas más representativas, incluidas las obras más clásicas como Así Habló el Maestro, Lao Tzu, y los guiones de dramas como el Romance de la Cámara Oeste, el Sueño en el Pabellón de Peonía, el Amor del Palacio de la Vida Eterna y el Abanico de Flor de Durazno con Sangre, entre las cuales las colecciones de las poemas de cada dinastía tienen mayor cantidad. Estas se consisten en muchos estilos literario como poesía, ci poesía y canción no dramática (Sanqu) y sus obras seleccionadas cubren toda la historia de la clásica poesía china desde la Pre-Qin hasta la Dinastía Qing. A través de leerlas y comprenderlas, van a tener conocimiento de la fuente de la cultura de China.